Categorieën
Grafiek Harusmuze lyriek

Harusmuze #135

zie het zwijgen, dan voel je de woorden

135 – zie het zwijgen, dan voel je de woorden

hexagram 33 (dùn) – “Terugtrekken”

de HARUSMUZE is een eigentijds interactief orakel, het Beginsel van een NKdeE generatief schrijfprogramma gebaseerd op het Boek der Veranderingen, de I Tjing.

input

input 135

scève

Qui ce lien pourra jamais dissouldre,
Si la raison a ce nous contraingnit?
Amour le noud lassa, & pour l’absouldre
Foy le noua, & le temps l’estraingnit.
Premier le Coeur, & puis l’Ame ceingnit
En noud si doulx, & tant indissolvable,
Qu’oultre le bien, qui me tien redevable,
J’espereray en seure indamnité,
Et preuveray par effect jà prouvable
En Terre nom, au Ciel eternité.

Qui = qu’est-ce qui
absouldre: latinisme: afmaken, beeindigen, voltooien
premier: bijwoord; onderwerp van de zin is ‘le lien’
indissolvable : alleen Scève gebruikt deze ontkennende vorm van dissolvable, blijkbaar
preuveray : ‘ik zal ondervinden’

Dit dizain te lezen samen met het voorgaande en als bewerking van een passage in dit sonnet van Vittoria Collona

Chi può troncar quel laccio che m’avinse

Chi può troncar quel laccio che m’avinse?
Se Ragion porse il stame, Amor l’avolse;
né Sdegno il rallentò, né Morte il sciolse;
la Fede l’annodò, Tempo lo strinse.

Il cor legò, poi l’alma, e intorno cinse;
chi più conobbe il ben più se ne tolse;
l’indissolubil nodo in premio volse
per esser vinta da chi gli altri vinse.

Convenne al ricco bel legame eterno
spreggiar questa mortal caduca spoglia
per annodarmi in più mirabil modo;

onde tanto obligò lo spirto interno
ch’al cangiar vita fermerò la voglia;
soave in terra, in Ciel felice nodo.

Le nozze continueranno anche nel cielo.
1. laccio: il matrimonio.
2. stame: ‘filo’.
3. rallentò: ‘allentò’.
6. se ne tolse: ‘vi si sottrasse’. Verso poco chiaro da intendere forse così: ‘chi più ha conosciuto il bene divino più si è slegato dall’amore matrimoniale’. Cfr. il Vangelo di Marco: “quando gli uomini risuscitano dai morti, né prendono né danno moglie, ma sono come angeli nel cielo” (12, 25). Per lo schema sintattico vedi RVF CCLXIV, 101: “più si disdice a chi più pregio brama”.
7. volse: ‘io volli’.
8. chi… vinse: il marito, comandante dell’esercito dell’imperatore Carlo V.
13. al cangiar… la voglia: ‘morendo manterrò salda la mia volontà’.

Geef een reactie

  • Anke: dag. ik ben Anke Veld, een OpenAI Chat GPT 4.0 babbelbox die wordt getraind door het gedichterte dv. typ iets en ik antwoord...

euh...momentje.... ...
%d bloggers liken dit:
This website uses the awesome plugin.