svetlana zakharova en ik ondernemen in het kader van het lopende ‘staat van beleg’- project een reeks vertalingen van de zgn. blokkadegedichten van Gennadij Samoilowitsch Gor, een relatief onbekend russisch auteur van novellen, science-fiction verhalen & verder dus ook deze blokkadegedichten. men noemt het blokkadegedichten omdat ze geschreven zijn tijdens & te midden de horror van het Beleg van Leningrad (in 1942). de toon & de aard van het werk is er dan ook naar, u zal dat wel merken. er volgt node nog een revisieronde van deze vertalingen. wanneer wijik en u. het wijgevoel! herinnert u zich dat nog? toen iedereen in je buurt dezelfde boeken en kranten las, naar dezelfde tv-programma's keek (er waren er maar een stuk of 4 waar je kon naar kijken, voor velen maar 1).duizenden mogelijke gespreksonderwerpen op basis van gemeenschappelijk als dusdanig gekende en gerapporteerde feiten.je kon over het nieuws beginnen zoals over... ze als af beschouwen, verschijnt er wel een pdf-docje.
42.
Крик зайца и всё
То не заяц, то режут ребенка в лесу.
И сердце раскрытое криком
От жалости сжалось.
De haas gilt & schluss
Nee, geen haas: een kind wordt in het bos geslacht.
& Een hart, geopend door de gil
Krimpt ineen van medelijden.
vert.: sv & dv, 2012