Categorieën
Grafiek Harusmuze

Harusmuze #398

22B56

398 – hou op afstand wat je genezen wil

hexagram 33 (dùn) – “Terugtrekken”

invoer

https://dirkvekemans.com/2018/08/06/harusmuze-50-reconstructie/

commentaar

wanneer je merkt dat je iets (een proces, een levensvorm) genezen wil is je waarneming al door de ziekte geïnfecteerd: enkel door afstand te houden kan je het proces, de levensvorm nog in de gezonde staat waarnemen waarnaar je denkt het te moeten terugbrengen.

maar vaak zal je zien dat wat jij aanvankelijk als ziekte waarnam, een genezingsvorm is van een kwaal die daaraan voorafging, zonder daarvan de oorzaak te moeten zijn (jij bent toch ook niet het gevolg van de ziekte die je ziet?).

soms zal je dus wat men symptomen noemt eerder moeten aanmoedigen, stimuleren om de ‘genezing’ te bespoedigen.

gezondheid en ziekte vormen een balans in het verloop (de afloop) van het Rot, die door de waarneming (diagnose) wordt verstoord.

scève

Violenté de ma longue misere
Suis succumbé aux repentins effortz,
Qu’Amour au sort de mes malheurs insere,
Affoiblissant mes esperitz plus forts.
Mais les Vertus passementantz les bords,
Non des habitz, mais de ses moeurs divines,
Me serviront de doulces medecines,
Qui mon espoir me fortifieront:
Et lors je croy, que ses graces benignes
Dedans mon coeur la deifieront.

Categorieën
Grafiek Harusmuze

Harusmuze #332

// de halvering maakt het ene driemaal door verdeling

332 – wie het wil, krijgt hooguit de helft ervan

hexagram 33 – 遯 – DÙN –  “Terugtrekken”

input

https://dirkvekemans.com/2018/10/11/harusmuze-116/

22B53

scève

Ouvrant ma Dame au labeur trop ardente,
Son luy cheut, mais Amour le luy dresse.
Et le voyant sans raison evidente
Ainsi trouvé, vers Delie s’addresse.
C’est, luy dit elle, affin que ne m’oppresse
L’aiguille aigue, & que point ne m’offence.
Donc, respond il, je croy que sa deffence
Fait que par moy ton coeur n’est point vaincu.
Mais bien du mien, dy je, la ferme essence
Encontre toy luy sert tousjours d’escu.

r.2 : Dé luy: ’t is een mopke è: Délie laat haar vingerhoed vallen (cheut), Cupido (Amour) raapt ‘m op en verwondert zich over de puttekens: waartoe dient dat? Délie: ha, da’s om mijn vingertjes te beschermen tegen de scherpe naalden. Aha, zegt Cupido, ’t is daarmee dat ge zo ongevoelig zijt voor mijn pijlen! Zegt de Amant: bah neen ’t is door mijn ferme essence (Siève?) dat ze een schild (escu) heeft tegen uw Gedoe (encontre toy).

Categorieën
Grafiek Harusmuze lyriek

Harusmuze #135

135

135 – als je oog het zwijgen ziet, hoor je in de woorden wel wat zij verzwijgen

hexagram 33 – DUN – ‘terugtocht’

input

input 135

verhaal

orig.: als je stille oog het zwijgen ziet, hoor je sprekend alle woorden wel en hun verbondenheid

scève

Qui ce lien pourra jamais dissouldre,
Si la raison a ce nous contraingnit?
Amour le noud lassa, & pour l’absouldre
Foy le noua, & le temps l’estraingnit.
Premier le Coeur, & puis l’Ame ceingnit
En noud si doulx, & tant indissolvable,
Qu’oultre le bien, qui me tien redevable,
J’espereray en seure indamnité,
Et preuveray par effect jà prouvable
En Terre nom, au Ciel eternité.

Qui = qu’est-ce qui
absouldre: latinisme: afmaken, beeindigen, voltooien
premier: bijwoord; onderwerp van de zin is ‘le lien’
indissolvable : alleen Scève gebruikt deze ontkennende vorm van dissolvable, blijkbaar
preuveray : ‘ik zal ondervinden’

Dit dizain te lezen samen met het voorgaande en als bewerking van een passage in dit sonnet van Vittoria Collona

Chi può troncar quel laccio che m’avinse

Chi può troncar quel laccio che m’avinse?
Se Ragion porse il stame, Amor l’avolse;
né Sdegno il rallentò, né Morte il sciolse;
la Fede l’annodò, Tempo lo strinse.

Il cor legò, poi l’alma, e intorno cinse;
chi più conobbe il ben più se ne tolse;
l’indissolubil nodo in premio volse
per esser vinta da chi gli altri vinse.

Convenne al ricco bel legame eterno
spreggiar questa mortal caduca spoglia
per annodarmi in più mirabil modo;

onde tanto obligò lo spirto interno
ch’al cangiar vita fermerò la voglia;
soave in terra, in Ciel felice nodo.

Le nozze continueranno anche nel cielo.
1. laccio: il matrimonio.
2. stame: ‘filo’.
3. rallentò: ‘allentò’.
6. se ne tolse: ‘vi si sottrasse’. Verso poco chiaro da intendere forse così: ‘chi più ha conosciuto il bene divino più si è slegato dall’amore matrimoniale’. Cfr. il Vangelo di Marco: “quando gli uomini risuscitano dai morti, né prendono né danno moglie, ma sono come angeli nel cielo” (12, 25). Per lo schema sintattico vedi RVF CCLXIV, 101: “più si disdice a chi più pregio brama”.
7. volse: ‘io volli’.
8. chi… vinse: il marito, comandante dell’esercito dell’imperatore Carlo V.
13. al cangiar… la voglia: ‘morendo manterrò salda la mia volontà’.

Categorieën
Grafiek Harusmuze

Harusmuze #64

harusmuze064

64 – het begrip begrijpt van liefde niets omdat het enkel grijpen wil

hexagram 33   (dùn) – ‘Terugtrekken’

scève

Des Montz hautains descendent les ruisseaulx,
Fuyantz au fons des umbreuses vallés
Des champz ouvertz & bestes, & oyseaulx
Aux boyz serrez destournent leurs allées,
Les ventz bruyantz sur les undes sallées,
Soubz creux rochers appaisez se retirent.
Las de mes yeulx les grandz rivieres tirent
En lieux a tous, fors a elle, evidentz.
Et mes souspirs incessamment respirent,
Tousjours en Terre, & au Ciel residentz.

Categorieën
Grafiek Harusmuze

Harusmuze #29

29 – de rots bemost, de zee mengt blauw met rood.

hexagram 33 (dùn) – “Terugtrekken”

commentaar

de kleur van de Kathedraal is purper.

geef hieronder uw eigen commentaar op deze uitspraak van de Harusmuze.
die wordt dan opgenomen in de volgende Omwenteling
vermeld uw mailadres als u persoonlijk antwoord wil krijgen (uw mailadres wordt niet publiek gemaakt)
vermeld uw website als u een link daarnaar bij uw commentaar wenst

scève

Dessus le Coeur vouloit seul maistriser 
L’aveugle Archier, qui des dieux est le maistre: 
La Parque aussi le veult seigneuriser, 
Qui des humains se dit seule dame estre. 
Mais sur ce poinct, qu’on le met en sequestre, 
Ma Dame acoup s’en saisit par cautelle. 
Tu ne deçoys, dit il, ces deux cy, Belle, 
Mais moy: car mort m’eust faict paix recevoir, 
Amour victoire: & soubz ta main cruelle 
Ne puys mercy, tant soit petite, avoir. 

Koop een RADIO KLEBNIKOV CD!

Steun de Vrije Lyriek! KOOP meer BROL!

De Neue Kathedrale des erotischen Elends verspreidt sinds 2004 het virus van de Vrije Lyriek. Koop ‘BROL’ ( = stoffelijke restanten van creativiteit) en steun o.m. deze blog, Platform PLEE en RADIO KLEBNIKOV.!

BROLSHOP

KOOP schone BROL voor een proper DOEL!