B97

κύνες γὰρ καὶ βαΰζουσινὃν, ἂν μὴ γινώσκωσι

Plutarchos, An seni respublica gerenda sit 787c

transcription

  • Kunes gar kai bauzousinon an my ginooskosi

cat

  • Es costumbre de perros (y no de hombres) ladrar al que no conocen. (MARCOVICH-ca)

ces

deu

  • Denn Hunde bellen die an, die sie nicht kennen. (DIELS)

eng

  • Dogs bark at every one they do not know. (FREEMAN)
  • Dogs bark at those they do not recognize. (KAHN )
  • Dogs bark on those whom they do not recognize. (LEBEDEV)
  • Dogs only [and not men] are accustomed to bark at everyone they do not know. (MARCOVICH)

*Lebedev has only one entry for DK B95 and DK109 and translates the latter part of DK109)

fra

after Rodin -D7629
  • Les chiens aboient seulement contre celui qu’ils ne connaissent pas. (CONCHE)
  • Les chiens aboient après ceux qu’ils ne connaissent pas. (DUMONT)
  • Les chiens aboient après ceux qu’ils ne connaissent pas (VOILQUIN)
  • … ce sont les chiens qui aboient contre ceux qu’ils ne connaissent pas. (PRADEAUX)


ita

  • I cani abbaiano contro chi non conoscono. (WALZER)
  • Sono i cani che abbaiano a chi non conoscono. (FRONTEROTTA)

ndl

  • Honden blaffen alleen naar onbekenden. (CLAES)
  • Honden blaffen althans tegen wie zij niet kennen. (VERHOEVEN)
  • Honden slaan aan bij wat zij niet kennen. (MANSFELD)

rus

  • Собаки лают на того, кого они не узнали. (ГЕБЕДЕВ )
This website uses the awesome plugin.