Categorieën
collage Harusmuze het moment NKdeE Tarot SSPP

CFX

T:III IT:36

[het ontwerp van deze site is geoptimaliseerd voor raadpleging op PC/tablet]

gedicht

het droomt


[moment 58]

het droomde dat ze vlogen, hun schouders in elkaar vergroeid tot monsterlijke vleugels. twee in elkaar hakende vliegende torren, spier op spier voelden zij elkaar, vel op vel, bot op bot. en onder hen verschroeide de aarde, de mensen verkoolden, de dieren de planten de vissen de vogels. duizenden bomen knakten neerwaarts als evenveel uitgebrande lucifers.

LAIS: haar komst is een schateren van bonte vogels dat opstijgt uit een oerwoud dat al uit die as verrijst, verrezen is. herinnering is geen belofte. herinnering is zekerheid. beloven doet het dit: niemand kan haar raken, noch haar stam. heel haar wezen is te engelachtig dicht en zij zijn samen als een zwerm demonen onbereikbaar ver en vrij.

maar het wil niet dat een ander ziet, wat het ziet. que sera, sera. de vloek die toch al uitgesproken is, brengt bij onthulling enkel woede, onmacht en verdriet (de plaag neemt vele vormen aan, beginnen doet het met een vaudeville). en praten van de komst die niemand helpt wiens lot het onheil treft, en sowieso toch treffen zal, verdaagt alleen het glorieuze klinken, de onvermijdelijke fosforflits van het lied, bij het gestaag gulpende klokken van de slokkende hel. rien ne va plus.

bespoedig of verhinder niets, vernietig alle sporen van je zelf. wanneer het niets is, zal het niets zich schamen.

het ontwaakt, midden in de nacht en
het schaamt zich rot om wat het dromende dacht.

stralend ligt de Tuin te blaken in de maan:
’t is hoogfeest van het zomertij
en de merel zingt de vreugde vrij.
zomerdromen ruisen in en ons voorbij.
het zijn de lichte nachten van Sint-Jan 1cfr. het gedicht Sint Jan van Albertine Steenhoff-Smulders in Tuin van Holland, Het Spectrum, Utrecht 1939 opgenomen in Wilderode, Anton Van (samensteller) Het Groot Jaargetijdenboek, Orion, Brugge- Den Haag, 1975, ISBN 9061580498 – 9026422288.

invoerteksten (2016): moment 9495 uitvoer 2020 (overschreven) – rev. dv@CFX

bister en inkt van cb & dv (2016)
collage 2.0
citaat

“Het kind ziet herkenbare theorieën van voorouders waarin het de oorsprong van alle van mens tot mens bekende gelijkenissen noteert. De wereld der verschijningen groeit en stroomt over naar het gevoelloze, het onbekende. Maar de verduistering van het leven komt eraan en van dan af zijn dergelijke staten alleen nog maar te bereiken door een absoluut abnormale luciditeit ten gevolge bijvoorbeeld van drugs.

Vandaar het immense nut van toxische stoffen om de geest te bevrijden, te verheffen. Leugens of niet vanuit het oogpunt van een werkelijkheid waar men meestal weinig mee aankan, een werkelijkheid die slechts een van de meest voorbijgaande en minst herkenbare gezichten van de oneindige realiteit is, een werkelijkheid die samenvalt met de materie en daarmee vergaat, vanuit het oogpunt van de geest herwinnen die substanties hun superieure waardigheid, waardoor ze als hulpmiddel het dichtst bij en het nuttigst bij de dood komen te staan.”

Antonin Artaud in ‘Wie heeft niet…’ in L’ Art et la Mort (1929)
vert. dv 2020

“Citaten” verwijzen naar publicaties op deze site of elders op internet. Ze nodigen de lezer uit om een leestraject aan te vatten, of op deze site, en/of op Wikipedia en/of elders.

dv@CEb – rev. dv@CFL

FRANCESCO PETRARCA – TRIUMPHUS CUPIDINIS

Triomf van de Liefde

I

potloodtekening dv 2020 (naar een schilderij toegeschreven aan Paulo Ucello)

ITA

NED

Al tempo che rinnova i miei sospiri
per la dolce memoria di quel giorno
che fu principio a sì lunghi martiri,
già il sole al Toro l'uno e l'altro corno
scaldava, e la fanciulla di Titone
correa gelata al suo usato soggiorno.

Amor, gli sdegni e 'l pianto e la stagione
ricondotto m'aveano al chiuso loco
ov'ogni fascio il cor lasso ripone.

Ivi fra l'erbe, già del pianger fioco,
vinto dal sonno, vidi una gran luce,
e dentro, assai dolor con breve gioco,
vidi un vittorïoso e sommo duce
pur com'un di color che 'n Campidoglio
triunfal carro a gran gloria conduce.

I' che gioir di tal vista non soglio
per lo secol noioso in ch'i' mi trovo,
voto d'ogni valor, pien d'ogni orgoglio,
l'abito in vista sì leggiadro e novo
mirai, alzando gli occhi gravi e stanchi,
ch'altro diletto che 'mparar non provo:
quattro destrier vie più che neve bianchi;
sovr'un carro di foco un garzon crudo
con arco in man e con saette a' fianchi;
nulla temea, però non maglia o scudo,
ma sugli omeri avea sol due grand'ali
di color mille, tutto l'altro ignudo;
d'intorno innumerabili mortali,
parte presi in battaglia e parte occisi,
parte feriti di pungenti strali.

Vago d'udir novelle, oltra mi misi
tanto ch'io fui in esser di quegli uno
che per sua man di vita eran divisi.

Allor mi strinsi a rimirar s'alcuno
riconoscessi ne la folta schiera
del re sempre di lagrime digiuno.
Nessun vi riconobbi; e s'alcun v'era
di mia notizia, avea cangiata vista
per morte o per prigion crudele e fera.
Un'ombra alquanto men che l'altre trista
mi venne incontra e mi chiamò per nome,
dicendo: - Or questo per amar s'acquista! 
Ond'io meravigliando dissi: - Or come
conosci me, ch'io te non riconosca? -
Et ei: - Questo m'aven per l'aspre some
de' legami ch'io porto, e l'aer fosca
contende agli occhi tuoi; ma vero amico
ti son e teco nacqui in terra tosca. - 
Le sue parole e 'l ragionare antico
scoverson quel che 'l viso mi celava;
e così n'assidemmo in loco aprico,
e cominciò: - Gran tempo è ch'io pensava
vederti qui fra noi, ché da' primi anni
tal presagio di te tua vita dava.
- E' fu ben ver, ma gli amorosi affanni,
mi spaventar sì ch'io lasciai la 'mpresa;
ma squarciati ne porto il petto e' panni.
Così diss'io; et ei, quando ebbe intesa
la mia risposta, sorridendo disse:
- O figliuol mio, qual per te fiamma è accesa! -
Io nol intesi allor, ma or sì fisse
sue parole mi trovo entro la testa,
che mai più saldo in marmo non si scrisse;
e per la nova età, ch'ardita e presta
fa la mente e la lingua, il dimandai:
- Dimmi per cortesia, che gente è questa? - 
- Di qui a poco tempo tel saprai
per te stesso - rispose - e sarai d'elli:
tal per te nodo fassi, e tu nol sai;
e prima cangerai volto e capelli
che 'l nodo di ch'io parlo si discioglia
dal collo e da' tuo' piedi anco ribelli.
Italiaanse tekst gecopieerd van:  https://petrarch.petersadlon.com/trionfi/i_trionf.txt


In ’t seizoen waarin mijn smarten openbloeien
bij de zoete herinnering aan de dag
die aanvang was van mijn lange lijden,
warmde reeds de zon de Stier zijn beide hoornen
en ’t liefje van Tithonus rende verstijfd
van de kou naar haar geliefd verblijf.

De liefde, het voorjaar, de hoon en het huilen
hadden mij weer naar mijn toevlucht gebracht,
de kluis waar ’t weke hart haar lasten leggen placht.

Daar in het gras, van droomgewonnen
flauw geween weerom, zag ik een groot licht,
met middenin – weinig spel met veel verdriet –
een zegevierend oppermachtige leider
zoals zij die op het Capitool de wagen
van de triomf naar grote glorie leiden.

Genieten van zo’n aanblik ben ik niet gewend:
de sombere tijden waarin ik mij bevind,
zijn vol hoogmoed en van waarden gans ontdaan.
Ik sloeg de zware, moede ogen op
en zag een dracht zo gracieus en nieuw
maar voelde vreugde enkel in ’t sommeren:
vier paarden witter dan de sneeuw;
een woeste krijger op een wagen van vuur
met een boog in de hand en pijlen aan zijn zijde;
niets vreesde hij, dus hij had geen harnas of geen schild,
maar op zijn schouders slechts twee grote vleugels,
met duizend kleuren, en voor de rest gans naakt;
eromheen ontelbare stervelingen,
een deel gevangen in de strijd, een deel gedood,
en anderen gewond door scherpe pijlen.

Dorstend naar meer dreef ik mij verder
zo fel werd ik in wezen één met hen,
wier eigen hand zich van het leven sneed.

Toen dwong ik mij te kijken of ik,
nog steeds op een dieet van tranen, iemand
herkennen kon in de dichte schare bij de koning.
Niemand zag ik, en als er iemand liep
uit mijn leven was hun gelaat vertekend
door de wrede gruwel van gevangenschap.
Eén schim, wat minder somber dan de anderen,
kwam mij tegemoet en riep mij bij naam
en zei: “Zie hier wat je krijgt voor al dat minnen!”

Verbaasd zei ik: “Hoe is het mogelijk dat jij mij herkent en ik jou niet?” En hij antwoordde: “Dat komt door de zware last van de ketenen
die ik draag en de donkere lucht verstoort jouw zicht;
maar waarachtig, mijn vriend, ik ben jouw metgezel en ben
samen met jou geboren in Toscaans land.

Zijn woorden en ouderwetse manier van spreken
ontsloten het geheim van zijn gezicht, dus namen we plaats op een open plek, en hij begon:

“Het is al lange tijd dat ik hoopte jou hier bij ons te zien, want vanaf je vroege jaren voorspelde jouw leven dit moment.”
-“Dat is zeker waar, maar de liefdespijnen schrikten me af, zodat ik het avontuur opgaf. Maar ik draag de littekens nog steeds in mijn hart en op mijn kleren.”
Dat zei ik, en toen hij mijn antwoord hoorde, glimlachte hij en zei: “Oh, mijn zoon, wat voor vuur brandt er niet voor jou!”
Op dat moment begreep ik het niet, maar zijn woorden
staan nu zo stevig in mijn hoofd gegrift, als nooit tevoren in marmer;
een met mijn taal en mijn denken stoutmoedig en licht van de lente, vraag ik hem: “Vertel me alstublieft, wie zijn toch die mensen?”
– “Binnenkort zul je het zelf weten”, antwoordde hij,
“en je zult een van hen zijn: zonder dat je het weet, wordt er een knoop voor jou gemaakt,
en je gezicht en je haar zullen veranderd zijn voordat de knoop waarover ik spreek, van je nek en van je nog opstandige voeten wordt losgemaakt.

rev. dv@CGL

Chatlinks:

lees (een deel) onze conversatie(s) om tot dit resultaat te komen

Claude-instant-100k via Poe.com

lees de chat: https://poe.com/s/SbrmHbLtnT6wh1HsMSVG

tekstbron, verantwoording en relevante links

originele Italiaanse tekst gekopieerd van petersadlon.com – vertaling gegenereerd door ChatGPT op CEU – revisie dv met behulp van DeepL, Microsoft Bing en voor enkele fraseringen sporadisch ook Google Translate maar die service is beschikbaar op gans de site.

KOOP de Liefdestriomfen in het Italiaans:
– Ed. Bezzola (1981): https://www.bol.com/be/nl/p/trionfi/9200000035961468/?s2a=
– Ed. Ariani (1988): https://www.amazon.nl/Triumphi-Francesco-Petrarca/dp/8842510270

BL#1 init@CEU – rev. dv@CFb

i tjing hexagram van de dag

Na een inleidende periode van enkele jaren die louter bestond uit een verkenning van de praktijk van de I Tjing3een praktijk die ik, ongehinderd door echte kennis van het systeem, aanwende als ‘motor’ of ’transformator’ in het Harusmuze-programma begon ik in 2023 pas met een systematisch leertraject dat u hier, in de vorm van een NKdeE programma, kan volgen.

Een NKdeE Programma is een programma, een dagelijks herhaalde routine, dat op zoek gaat naar zichzelf. Het begint, meestal stommelings, accidenteel, door weer zo’n malle ingeving van haar auteur. Eens het loopt krijgt het een onverbloemd ‘wat ben ik?’ als heuristische imperatief.

Elke werkdag wordt afgesloten met een I Ching lezing volgens de klassieke ‘stokjesmethode’. Ik lees de teksten van het bekomen Hexagram op de CText.org site waar iedereen de Chinese tekst met de nog steeds toonaangevende vertaling van James Legge kan nalezen.
Tevens vraag ik ChatGPT 3.5 ons een basistekst te geven met een uitleg, die ik dan reviseer en hier publiceer. Vooralsnog heb ik weinig zinnigs toe te voegen aan die basistekst.

Verder is onder deze hoofding een overzicht te vinden van de Harusmuze-lezingen van de periode 2019-2020 die het Hexagram van de Dag als uitkomst hadden. De commentaarteksten bij die lezingen dienen nog grotendeels gereviseerd te worden en geven derhalve eerder weer hoe ik toen dacht en schreef dan hoe ik nu tracht te denken en te schrijven. Dat kan danig verschillen.

hexagram 36 明夷 (míng yí) –  “Helderheid Verbergen”

MING YI (明夷) – “Ming Jie” – duisternis verlichten – “het licht van Ming Jie”

明夷

CHATGPT + CTEXT.ORG

Chinese I Tjing tekst met Engelse vertaling:
https://ctext.org/book-of-changes/ming-yi

CHATGPT
Hexagram 36 – “Míng Yí” (明夷) – “Helderheid Verbergen

Hexagram 36 staat, in een Taoistische interpretatie, symbool voor een periode van duisternis en uitdagingen. Het vertegenwoordigt een tijd waarin obstakels en moeilijkheden kunnen optreden. Dit kan zowel op persoonlijk niveau als in de wereld om ons heen gebeuren.

De centrale les van dit hexagram is om kalmte en geduld te bewaren te midden van de duisternis. Net zoals de nacht uiteindelijk voorbijgaat en de dageraad aanbreekt, zo zal ook deze moeilijke tijd voorbijgaan. Het is belangrijk om niet overhaast te handelen of impulsieve beslissingen te nemen. In plaats daarvan moeten we de situatie vanuit een bredere en diepere context bekijken.

Volgens de Taoïstische leer kan deze duisternis ook gezien worden als een kans voor innerlijke groei en transformatie. Het is een tijd waarin we worden uitgenodigd om onze angsten en innerlijke demonen onder ogen te zien en te overwinnen. Door onze schaduwkanten te accepteren en te transformeren, kunnen we uiteindelijk sterker en wijzer uit deze periode tevoorschijn komen.

Een ander belangrijk aspect van Hexagram 36 is het belang van balans. In tijden van duisternis is het gemakkelijk om in negatieve gedachten en emoties te vervallen. Maar het is essentieel om de innerlijke balans te bewaren en niet volledig op te gaan in negativiteit. Het cultiveren van innerlijke rust en sereniteit helpt ons om veerkrachtig te blijven in moeilijke tijden.

In de praktijk van het Taoïsme kan meditatie, ademhalingsoefeningen en het cultiveren van innerlijke stilte en helderheid ons helpen om deze kalmte te bereiken. Het begrijpen en toepassen van de principes van yin en yang, zoals het besef dat duisternis altijd het potentieel voor licht in zich draagt, kan ons ook begeleiden in deze interpretatie.

Tot slot herinnert Hexagram 36 ons eraan dat alles cyclisch is, en dat na duisternis altijd weer licht komt. Door het accepteren van de natuurlijke stroom van verandering en transformatie kunnen we ons overgeven aan het proces en de lessen ervan leren. Deze interpretatie nodigt ons uit om geduldig te zijn, in balans te blijven en te vertrouwen op het pad van verandering dat zich voor ons ontvouwt.

ontwerptekst gegenereerd door ChatGPT op CGW middels de NKdeE account bij OpenAI

disclaimer dv/ChatGPT@CEF

Dit is experimentele output van een fijn afgestemd, publiekelijk beschikbaar OpenAI GPT3.5-model. Alle beperkingen, aanbevelingen en overwegingen vermeld op https://chat.openai.com/ zijn van toepassing.

Lees en overweeg deze zorgvuldig en lees deze teksten met deze feiten in gedachten en hoewel deze teksten waardevol kunnen zijn, vertrouw niet alleen op deze teksten als advies om op te handelen!

Voor goed advies ben je m.i. uiteindelijk altijd beter af door zelf I Tjing te beoefenen.
Iets leren, het sterk recursieve programma daarvan, begint en eindigt altijd bij jezelf.

disclaimer rev. dv@CEH

Bibliografie I Tjing

Dit zijn de boeken die ik gebruik om de gegenereerde tekst te checken en, in een later stadium, aan te vullen/corrigeren.

  • [HUANG 2010]: Huang, Alfred, The Complete I Ching. 10th Anniversary Edition, Vermont 2010, ISBN 978-1-59477-386-0
  • [RITSEMA 1997]: Ritsema, Rudolf & Karcher, Stephen, I Ching. Het Klassieke Chinese Boek der Veranderingen. Nieuwe vertaling uit het Chinees met Inleiding en Concordantie, Rotterdam 1997, ISBN 90 5637 001 4
  • [WILHELM 1989]: Wilhelm, Richard, I-ging: das Buch der Wandlungen / aus d. Chines. übertr. u. hrsg., München 1989, ISBN 3-424-00061-2
  • [DENING 1995]: Dening, Sarah, The Everyday I Ching, New York 1995, eISBN 9781466833913

https://en.wikipedia.org/wiki/Bagua#/media/File:DualerAufbau.JPG

凡益之道 與時偕行

De HARUSMUZE is een eigentijds interactief orakelprogramma, het Beginsel van een generatief schrijfprogramma gebaseerd op het Boek der Veranderingen, de I Tjing.
De gebruiker doet elke dag een I Tjing legging (volgens de 50 stokjes methode) en verzint ondertussen een uitspraak van de ‘Harusmuze’ die haar, hem of hen inspireert.
Het bekomen hexagram wordt voorzien van een referentie naar de originele I Tjing tekst en krijgt sinds 2022 ook een AI-gegenereerde uitleg.

Duur praktijk 20 min tot 1-2u per dag – Leestijd 2-20 min leestijd

Tarotkaart van de dag
NKdeE Testimonial Tarot Deck v. 0.7 – III – De Keizerin – F

De Smith-Waite Tarotkaart die ik trok vanochtend was IIIDe Keizerin (The Empress).

Deze kaart werd in 1909 ontworpen door Pamela Colman Smith en A.E. Waite en op de markt gebracht door de Rider Company.

De Smith-Waite-versie van de Tarotkaart “III – De Keizerin” toont een gedetailleerd beeld van de Keizerin op een geïmproviseerde troon in een tuin. Ze zit op rode en oranje kussens en doeken, geplaatst op een grijze opbouw die rust op zand. Achter haar strekt zich een loofbos uit tegen een egaal okeren hemel, en op de voorgrond zien we de halmen van een korenveld. Aan de rechterkant van de Keizerin stroomt een rivier uit het bos en mondt uit in een watervalletje.

De Keizerin heeft een jeugdige uitstraling en draagt een groene band met een bladermotief en daarboven een gouden kroon versierd met twaalf witte sterren. Ze draagt een lang wit kleed met een gele kraag en talloze rode bloemen, waarbij alleen haar handen, hals en gezicht zichtbaar zijn. Haar rechterhand rust ontspannen op haar knie, terwijl er onder haar linkerdij een rood muiltje tevoorschijn komt van onder haar kleed. In haar linkerhand houdt ze op een even ontspannen manier een scepter omhoog, een staf versierd met acht cirkels en eindigend in een zware gouden bol.

Opvallend is het grijze hart met daarin het vrouwelijke seksesymbool ♀, dat is getekend in de troonconstructie ter hoogte van haar benen. De signatuur van Pamela Colman Smith bevindt zich discreet in de rechterbenedenhoek van de kaart, tussen de korenhalmen.

De Keizerin symboliseert vruchtbaarheid, overvloed en creatieve energie. Ze nodigt ons uit om contact te maken met onze innerlijke creativiteit en intuïtie. Haar beeld straalt moederlijke energie, verzorging en het scheppende principe uit. De weelderige natuur om haar heen symboliseert groei, bloei en overvloed. Ze herinnert ons eraan dat we de kracht hebben om iets nieuws te creëren en onze ideeën tot leven te brengen. Daarnaast moedigt ze aan om voor onszelf en anderen te zorgen en te genieten van de schoonheid en geneugten van het leven.

Vanuit een Kabbalistisch perspectief wordt de Keizerin in de Rider-Waite-versie geassocieerd met het pad dat zich uitstrekt van Chokmah naar Binah in de Kabbalistische Levensboom. Dit pad vertegenwoordigt de overdracht van mannelijke, scheppende energie (Chokmah) naar vrouwelijke, ontvangende energie (Binah). Het symboliseert het creatieve proces waarbij inspiratie en conceptie worden overgebracht naar begrip en manifestatie.

De Keizerin belichaamt deze overgang en staat voor vruchtbaarheid, overvloed en creatieve energie. Ze vertegenwoordigt de kracht van schepping en symboliseert de overgang van puur potentieel (Chokmah) naar concrete manifestatie (Binah). Haar beeld weerspiegelt de verbinding tussen mannelijke en vrouwelijke energieën, en benadrukt het belang van evenwicht en harmonie in het creatieve proces.

noot: het is hierbij belangrijk op te merken dat verschillende tarotdecks en tradities verschillende associaties en interpretaties kunnen hebben. Hoewel de Smith-Waite-versie de Keizerin verbindt met het pad van Chokmah naar Binah, kunnen andere decks en systemen verschillende associaties hanteren. Het is altijd goed om je te verdiepen in de specifieke symboliek en interpretatie van het deck dat je gebruikt.

Vanuit een Theosofisch perspectief wordt De Keizerin geassocieerd met de planeet Venus, die symbool staat voor liefde, schoonheid en harmonie. Deze associatie benadrukt de vrouwelijke, sensuele en liefdevolle aspecten van de Keizerin. Het wijst ook op de verbinding met de goddelijke vrouwelijke energie en het potentieel voor spirituele groei en transformatie.

In samenvatting symboliseert De Keizerin vruchtbaarheid, overvloed, creativiteit en zorgzaamheid. Ze herinnert ons eraan dat we de capaciteit hebben om te creëren en te koesteren, zowel in onszelf als in de wereld om ons heen. Vanuit een Kabbalistisch perspectief vertegenwoordigt ze begrip en het vermogen om concepten te integreren. Vanuit een Theosofisch perspectief staat ze in verbinding met liefde, schoonheid en harmonie. De Keizerin nodigt ons uit om onze innerlijke creativiteit en intuïtie te omarmen, voor onszelf en anderen te zorgen, en te genieten van de schoonheid en geneugten van het leven.

Kaartinfo: ChatGPT 3.5 + dv, versie: 0.1
Finale output ChatGPT 3.5: 2023-06-24
Laatste wijziging: dv@CFW

Chatlink(s)

~

copyright ‘ViLT //dagwerk van dirk vekemans’:
CC0 1.0 Universal (CC0 1.0) Public Domain Dedication

~

copyright ‘ViLT //dagwerk van dirk vekemans’:
CC0 1.0 Universal (CC0 1.0) Public Domain Dedication

contact: dirkvekemans@yahoo.com

VOLG dirkvekemans.be
Vul je mailadres hieronder in en je krijgt elke dag het werk zo in je mailbox, gratis. jouw mailadres wordt verder niet gedeeld, gebruikt of anderszins bekend gemaakt. Met opzeglink in elke mail.

de
Neue Kathedrale des erotischen Elends
wil onafhankelijk blijven publiceren, zónder subsidie of commerciële sponsors
en dus ook zónder (al dan niet verdoken) exploitatie van gebruikersdata
en geheel vrij van reclame.

steun de NKdeE en de Vrije Lyriek
en koop een Radio Klebnikov CD op BANDCAMP:

//’cer-2′ =’ces’ + job feedback 1&2

Noten[+]

Geef een reactie

This website uses the awesome plugin.