Categorieën
henri michaux lyriek Vertalingen - Bewerkingen

prins van de nacht (H. Michaux)

PRINS VAN DE NACHT

Prins van de nacht, van het dubbele, van de sterrenklier
van de stoel van de Dood
van de nutteloze zuil,
van de allergrootste vraag.

Prins van de gebroken krans
van het verdeelde rijk, van de houten hand.

Prins versteend in het kleed van een panter
Verloren prins.

(vert. dv)

FÜRST DER NACHT

Fürst der Nacht, Fürst des Doppelten, Fürst von der Sternendrüse,
vom Sitz des Todes,
von der unnützen Säule,
von der allerhöchsten Frage.

Fürst
von der zerbrochenen Krone,
vom entzweiten Reich, von der der hölzernen Hand.

Fürst versteinert im Pantherkleid.
Fürst verloren.

(vert. Paul Celan)

PRINCE DE LA NUIT

Prince de la nuit, du double, de la glande aux étoiles,
du siège de la Mort,
de la colonne inutile,
de l’interrogation suprême.

Prince de la couronne rompue
du règne divisé, de la main de bois.

Prince pétrifié à la robe de panthère.
Prince perdu.

Geef een reactie