B99

< B98indexB100 >

εἰ μὴ ἥλιος ἦν, (ἕνεκα τῶν ἄλλων ἄστρων) εὐφρόνη ἂν ἦν

Plutarchos, De Fortuna, 98c (Aquane an ignis sit uitlios 957A)

deu

  • Gäb’ es keine Sonne, trotz der übrigen Gestirne wär’ es Nacht. (DIELS)

eng

  • If there were no sun, so far as depended on the other stars it would be night.(FREEMAN)
  • [ [If there were no sun, it would be night.] ] (KAHN)
  • If there were no sun, we would live in (perpetual) night*. (LEBEDEV)
  • If there were no sun, for all the other stars it would be (perpetual) night. (MARCOVICH)

*or, accepting the emendation ἠγνοέομεν for ἤγομεν, “if there were no sun, we would ignore what is night”.

fra

  • Si le soleil n’était pas, à cause des autres astres, ce serait la nuit. (CONCHE)
  • S’il n’ y avait pas de soleil, ce serait la nuit perpétuelle. (PRADEAU)

ndl

  • Was er geen zon, het was wat de andere hemellichamen betreft nacht. (MANSFELD)
  • Als de zon er niet was zou het wat de andere sterren betreft nacht zijn (VERHOEVEN)
  • Als er geen zon was, zou het nacht zijn (CLAES)
This website uses the awesome plugin.