B71

[μεμνῆσθαι δὲ καὶ] τοῦ ἐπιλανθανομένου ᾗ ἡ ὁδὸς ἄγει.

Marcus Aurelius, Meditationes, IV, 46.

transcription

  • [memnèsthai de kai] tou epilanthanomenou hèi hè hodos agei

cat

ces

  • [Mít na paměti také toho,]
    kdo zapomněl, kam vede cesta. (KRATOCHVIL)

deu

  • Man soll sich auch an den Mann erinnern, der vergißt, wohin der Weg führt. (DIELS)

eng

  • (One must remember also) the man who forgets which way the road leads. (FREEMAN)
  • [[Men forget where the way leads] ] (KAHN)
  • Also remember /the saying of Heraclitus/ about the man who forgets where the road leads. (LEBEDEV)
  • He forgot where the path leads. (MOURAVIEV-eng)

fra

  • (Se souvenir aussi de) celui qui oublie par où passe le chemin. (CONCHE)
  • [Il faut] mentionner aussi celui qui oublie où conduit la route. (DUPONT)
  • Il faut aussi se rappeler l’homme qui oublie le chemin. (VOILQUIN)
  • Celui qui oublie par où passe le chemin. (PRADEAU)

ita

  • Bisogna ricordarsi pur di colui che dimentiohi dove la strada conduca. (WALZER)

ndl

  • Je moet ook denken aan wie vergeet hoe de weg leidt. (CLAES)
  • … van hem die vergeet waarheen de weg voert. (VERHOEVEN)

rus

  • Помнить и о забывающем, куда ведет дорога. (LEBEDEV-rus)
  • Позабыл он,куда путь ведет. (MOURAVIEV-rus)

This website uses the awesome plugin.