B66

Λέγει δέ καὶ τοῦ κόσμου κρίσιν καὶ πάντων τῶν ἐν αὐτῶι διά πυρὸς γίνεσθαι·

πάντα [γάρ, φησί,] τὸ πῦρ ἐπελθὸν κρινεῖ καὶ καταλήψεται.

Hippolytos,  Φιλοσοφούμενα ή κατὰ πασῶν αἱρέσεων ἔλεγχος (Refutatio)  9.10.7

transcription

  • panta tò puur epelthón krinei kai katalèfetai

eng

  • Fire (τὸ πῦρ) in its advance (ἐπελθὸν) will judge (κρινεῖ) and convict (καταλήψεται) all things.
  • Fire coming on will discern and catch up with all things.(KAHN)
  • /Heraclitus/ also says that the judgement of the world and all beings that it contains happens by means of Fire: the Fire will advance [= attack] suddenly, he says, and will judge all beings, and will condemn /those found guilty/. (LEBEDEV)

fra

rus

  • Гераклит учит, что суд над миром и над всеми существами в нем совершается через Огонь. Он говорит: «Всех и вся, напав внезапно, будет Огонь судить и постигнет…» (ГЕБЕДЕВ)

ndl

  • Want het vuur zal, als het komt, alles oordelen en aanpakken. (VERHOEVEN)
  • Onverwacht, zegt hij, zal het vuur alle dingen (het ene na het andere) naderen, oordelen, en overmeesteren. (MANSFELD)
  • Het vuur komt alles oordelen en achterhalen. (CLAES)
This website uses the awesome plugin.