B61

θάλασσα⸱ ὕδωρ καθα­ρώτατον καὶ μιαρώτατον⸱ ἰχθύσι μὲν πότιμον καὶ σωτήριον, ἀνθρώποις δὲ ἄποτον καὶ ὀλέθριον.

Hippolytus , Refutatio Omnium Haeresium, IX,V

transliteration

Thalassa: udoor katharotaton kai miarotaton, ichthusi men potimon kai soteirion, anthropois de apoton kai olethrion

français

english

русский

  • Море — вода чистейшая и грязнейшая: рыбам — питьевая и спасительная, людям — негодная для питья и губительная.(Лебедев)

nederlands

  • Zeewater is het zuiverste en het vuilste water: voor vissen is het drinkbaar en gezond, voor mensen is het ondrinkbaar en dodelijk (CLAES)
  • Zee: het zuiverste en tegelijk het meest bedorven water, voor vissen drinkbaar en levengevend, voor mensen ondrinkbaar en dodelijk (MANSFELD)
  • De zee is het zuiverste en het meest onreine water: voor vissen is het drinkbaar en gezond, voor mensen ondrinkbaar en levensgevaarlijk. (VERHOEVEN)
This website uses the awesome plugin.