ἐν Πριήνῃ Βίας ἐγένετο ὁ Τευτάμεω, οὗ πλέων λόγος ἢ τῶν ἄλλων.
Diogenes Laërtius, Lives, 1.88
transcription
- en Priènèi Bias egeneto o Teutameoo, ou pleoon logos èi toon alloon
cat
- En Priene vivía Bías, hijo de Téutames,quien es de mayor valía que cualquier otro hombre.(1) (MARCOVICH-cat)
- En Priene estuvo Biante,
hijo de Téutames,
cuyo discurso es mejor que el de los demás.
*Los de Priene le dedicaron un recinto sacro, el Teutameo. Fue él quien dijo: «La mayoría de los hombres son malvados».* (MOURAVIEV-cat)
(1) Cotéjese el refrán atribuido a Bías: Los más hombres son malos, con frag. 101.
ces
- V Priéně se zrodil Biás, syn Teutameův,
jehož řeč je mocnější než řeč těch ostatních.
A priénští mu zasvětili okrsek zvaný Teutameion.
[‹ Biás › Prohlašoval:]
„Většina je špatná.” (KRATOCHVIL)
deu
In Priene lebte Bias des Teutames Sohn, von dem mehr die Rede ist als von den anderen. (DIELS)
eng
- In Priene (ἐν Πριήνῃ) lived (ἐγένετο) Bias (Βίας), son of Teutamas (Τευτάμεω), who is of more (πλέων) account (λόγος) than (ἢ) the rest (τῶν ἄλλων). (He said, “ Most men are bad.”).
- In Priênê was born Bias son of Teutamos, whose fame (or, ‘worth’) is greater than that of the rest. (FREEMAN)
- In Priene lived Bias son of Teutames, who is of more account than the rest. (KAHN )
- In Priene was born Bias, son of Teutamos, who deserves more respect than others. (LEBEDEV)
- In Priene lived Bias, son of Teutonics, who is of more account (esteem) than the rest. (MARCOVICH)
- In Priena lived Bias, son of Teutames
whose speech is superior
to that of the rest.And the Prienians dedicated to him a precinct called Teutameion.
(MOURAVIEV)
It is he who proclaimed: «Most people are wicked.»
fra
- Dans Priène (ἐν Πριήνῃ), vivait (ἐγένετο) Bias (Βίας), fils de Teutame (Τευτάμεω), dont on parle (λόγος) plus (πλέων) que (ἢ) des autres (τῶν ἄλλων). (Tannery)
A Priène vivait Bias, fils de Teutamas, qui est de plus de considération que les autres. (Burnet, traduit par Reymond) - À Priène vivait Bias, fils de Teutamès, davantage pourvu de Logos que les autres. (DUMONT)
- A Priène était Bias,
fils de Teutamès,
dont le discours/la gloire eclipse celle des autres :
Et les Priénois lui dédièrent un enclos sacré, le Teutamée.
C’est lui qui a dit : « Les plus nombreux sont mauvais. » (MOURAVIEV-fra) - A Priène, naquit Bias, fils de Teutamès, dont le discours l’emporte sur celui des autres. (PRADEAUX)
- A Priène, vivait Bias, fils de Teutamès, dont la renommée dépasse celles des autres. (VOILQUIN)
ita
- A Priene nacque Biante, il figlio di Teutame, di cui più d’ogni è fama. (WALZER)
- Di Priene era Biante,3 figlio di Teutame, che ebbe fama maggiore degli altri. (FRONTEROTTA)
ndl
- Priëne is de geboorteplaats van Bias, de zoon van Teutames, die meer naam heeft dan anderen. (CLAES)
- In Priëne leefde Bias, wiens gedachten van meer waarde zijn dan die van de anderen. (VERHOEVEN)
- Te Priëne leefde Bias zoon van teutames, wiens uitspraak verder strekt dan die der anderen. (MANSFELD)
rus
- В Приене родился Биант, сын Тевтамов, который в большей чести, чем остальные. (ГЕБЕДЕВ )
- В Приене Биант проживал,сын Тевтама,
О нем рекомое славнее, чем о прочих.
{И приенцы участок ему посвяlтили, назвавши его Тевтамеем.
Он провозгласил : «Большинство людей дурны».} (MOURAVIEV)