Δίκης ὄνομα οὐκ ἂν ᾔδεσαν, εἰ ταῦτα μὴ ἦν
Clemens, Stromates, IV, 10, 1
transcription
- H. goun kakizoon fainetai tèn genesin, epeidan fèi. genomenoi zooein etelousi morous t exein, mallon de anapauesthai, kai paidas kataleipousi morous genesthai.
eng
- They would not know the name of Right, if these things (i.e. the opposite) did not exist. (FREEMAN)
- If it were not for these things, they would not have known the name of Justice. (KAHN)
- (Men) would not know the name of Justice if these things [i.e. wrongdoing or injustice] did not exist. (MARCOVICH)
- They would ignore the name of Justice (Dike) if these things did not exist. (LEBEDEV)
- Outlaws would not have stood in need of Justice if such was not the case. (MOURAVIEV-eng)
fra
- Ils n’auraient pas su le nom de Justice si ces choses-là n’étaient pas. (CONCHE)
- Les sans loi n’auraient point
eu besoin de Justice,
en fût-il autrement. (MOURAVIEV-fra) - Ils ne connaîtrient pas le nom de Dikè / Si ces choses n’existaient pas. (DUMONT)
- S’il n’y avait pas d’injustice, on ignorerait jusqu’au nom de la justice. (VOILQUIN)
ita
- Non saprebbero il nome di Dike, se tali cose (? le cose contrarie) non fossero. (WALZER)
- Non conoscerebbero il nome della giustizia, se non vi fossero queste cose. (FRONTEROTTA)
cat
- (Los hombres) no conocerían el nombre de Justicia si estas cosas (es decir, casos de injusticia) no existieran. (MARCOVICH-ca)
rus
- Они не знали бы имени Правды (Дике), если бы не было этого. (ГЕБЕДЕВ )
ndl
- Het begrip recht zou niet bekend zijn als er geen onrecht was. (CLAES)
- Eenmaal geboren, willen zij leven en dat is ook : het doodslot bezitten of liever: rust vinden, en zij laten kinderen na opdat opnieuw een sterfelijk lot wordt geboren. (MANSFELD)
- De naam ‘recht’ zouden zij niet kennen als die dingen er niet waren.(VERHOEVEN)