ἠοῦς καὶ ἑσπέρας τέρματα ἡ ἄρκτος καὶ ἀντίον τῆς ἄρκτου οὖρος αἰθρίου Διός.
Strabo I 1,6
transliteration
- Èous kai hesperas termata è Arktos kai antion tès Arktou ouros aithriou Dios.
english
- The limit of East and West is the Bear; and opposite the Bear is the boundary of bright Zeus.
- The limits of Dawn and Evening is the Bear; and, opposite the Bear, the Warder of luminous Zeus. (KAHN)
- The turning posts of the Dawn and the Sunset* are the constellation of Bear** and at the opposite end – the limit of the bright Zeus.*** (LEBEDEV)
*the equinoxes ** i.e. vernal equinox, the time of the culmination of Arktos
*** bright Zeus = clear sky = (period of) good weather, its «end» being the autumnal equinox
français
- De l’aurore et du soir les limites sont l’Ourse, et, en face de l’Ourse, le Gardien de Zeus sublime (l’Arcture)
- Les bornes autour desquelles évoliuent le Levant et le Couchant sont l’Ourse et, face à l’Ourse, la frontière qui nous sépare du ciel serein de Zeus. (JACQUEMARD)
- De l’aurore et du soir les limites sont l’Ourse et, en face de l’Ourse, le gardien de Zeus sublime (l’Arcture). (VOILQUIN)
- Les limites du matin et du soir sont l’Ourse et, en face de l’Ourse, le gardien du Zeus lumineux. (PRADEAU)
русский
- Поворотные меты Зари и Заката — Медведица* и, напротив Медведицы, — предел ясного Зевса**. (ГЕБЕДЕВ)
*Весеннее равноденствие ** Осеннее равноденствие
nederlands
- De grenzen van de dageraad en de avond zijn de Beer en tegenover de Beer de Wachter van de Hemelse Zeus. (MANSFELD)
- De grenzen van de dageraad en de avond vormen de Berin en tegenover de Berin de waker van de stralende Zeus (VERHOEVEN)
- Op de scheidingslijn tussen Morgen en Avond staan de Grote Beer en tegenover de Grote Beer de bewaker van de hemelse Zeus. (CLAES)