ὁκόσων λόγους ἤκουσα,οὐδεὶς ἀφικνεῖται ἐς τοῦτο, ὥστε γινώσκειν ὅτι σοφόν ἐστι πάντων κεχωρισμένον.
Stobaeus III, p.1299, 3f
transcription
- Hokosoon logous èkousa, oudeid afikneitai es touto, hooste ginooskein hoti sofon esti pantoon kechorismenon
cat
- De todos cuyas doctrinas he oído,
ninguno llega hasta el punto de conocer
que el (Ser) sabio es diferente de cualquier otra cosa. (MARCOVICH-cat) - De cuantos discursos he oído,
ninguno llega hasta el punto
de reconocer
que lo Sabio de todas las cosas (y de todos los hombres?)
está al margen. (MOURAVIEV-cat)
cez
- Ačkoliv jsem slyšel řeči mnohých,
žádná z nich nepřichází k tomu, aby rozpoznala,
co je moudré a od všeho oddělené. (KRATOCHVIL)
deu
- Keiner von allen, deren Worte ich vernommen, gelangt dazu zu erkennen, daß die Weisheit etwas von allem abgesondertes ist. (DIELS)
eng
- Of all those whose discourse I have heard, none arrives at the realisation that that which is wise is set apart from all things. (FREEMAN)
- Of all those whose accounts I have heard, none has gone so far as this: to recognize what is wise, set apart from all. (KAHN)
- Of all those whose logoi I have listened to, no one reaches to the point of recognizing that the Wise is /totally/ distinct from all. (LEBEDEV)
- Whose ever speeches have I heard
not one went to the point of recognizing
that Wise is set apart
from any one {and any thing}. (MOURAVIEV)
fra
- De tous ceux dont j’ai entendu les discours, aucun ne parvient à ce point:
connaître que la sagesse est séparée de tout. (CONCHE) - D’Héraclite :
De tous ceux dont j’ai entendu les paroles
aucun n’arrive au point de reconnaitre
que le sage est séparé de tous. (DUMONT) - De qui n’ai-je écouté les discours,
aucun n’arrive au point
de reconnaître
que de toutes choses (et de tous ?)
est Sapience détachée. (MOURAVIEV) - De tous ceux dont j’ai entendu ls arguments, aucun n’arribe au point de connaitre le savoir, qui est séparé de toutes choses. (PRADEAU)
ita
- Di quanti ho ascoltato i ragionamenti, nessuno arriva a capire che il sapere è distinto da tutte le cose. (FRONTEROTTA)
- Di quanti ho udito le parole, nessuno è giunto a questo: a comprendere, che la sapienza è da ogni altra cosa distinta. (WALZER)
ndl
- Niemand van wie ik de opvattingen hoorde, komt ertoe te erkennen dat wijsheid iets is wat van alles onderscheiden is. (CLAES)
- Van al degenen van wie ik de samenhangende betogen heb vernomen, komt niet één ertoe te erkennen dat ‘het wijze’ iets is dat van alles onderscheiden is. (VERHOEVEN)
- Van wie ook ik de verklaringen gehoord heb, niemand komt zo ver dat hij beseft dat het wijze iets is dat van alles afzonderlijk staat. (MANSFELD)
rus
- Чьи только учения* я ни слышал, никто не дошел до
понимания, что Мудрое ото всех отлично (LEBEDEV-rus) - Чьи только речи ни слышал я,
никто не способен признать,
что Мудрое есть нечто,
от всего (и от всех?)
отделfiнное. (MOURAVIEV-rus)
*собственно «чьи только логосы