B108

< B107indexB109 >

ὁκόσων λόγους ἤκουσα,οὐδεὶς ἀφικνεῖται ἐς τοῦτο, ὥστε γινώσκειν ὅτι σοφόν ἐστι πάντων κεχωρισμένον.

Stobaeus III, p.1299, 3f

transcription

  • Hokosoon logous èkousa, oudeid afikneitai es touto, hooste ginooskein hoti sofon esti pantoon kechorismenon

cat

  • De todos cuyas doctrinas he oído,
    ninguno llega hasta el punto de conocer
    que el (Ser) sabio es diferente de cualquier otra cosa. (MARCOVICH-cat)
  • De cuantos discursos he oído,
    ninguno llega hasta el punto
    de reconocer
    que lo Sabio de todas las cosas (y de todos los hombres?)
    está al margen. (MOURAVIEV-cat)

cez

  • Ačkoliv jsem slyšel řeči mnohých,
    žádná z nich nepřichází k tomu, aby rozpoznala,
    co je moudré a od všeho oddělené. (KRATOCHVIL)

deu

  • Keiner von allen, deren Worte ich vernommen, gelangt dazu zu erkennen, daß die Weisheit etwas von allem abgesondertes ist. (DIELS)

eng

  • Of all those whose discourse I have heard, none arrives at the realisation that that which is wise is set apart from all things. (FREEMAN)
  • Of all those whose accounts I have heard, none has gone so far as this: to recognize what is wise, set apart from all. (KAHN)
  • Of all those whose logoi I have listened to, no one reaches to the point of recognizing that the Wise is /totally/ distinct from all. (LEBEDEV)
  • Whose ever speeches have I heard
    not one went to the point of recognizing
    that Wise is set apart
    from any one {and any thing}. (MOURAVIEV)

fra

  • De tous ceux dont j’ai entendu les discours, aucun ne parvient à ce point:
    connaître que la sagesse est séparée de tout. (CONCHE)
  • D’Héraclite :
    De tous ceux dont j’ai entendu les paroles
    aucun n’arrive au point de reconnaitre
    que le sage est séparé de tous. (DUMONT)
  • De qui n’ai-je écouté les discours,
    aucun n’arrive au point
    de reconnaître
    que de toutes choses (et de tous ?)
    est Sapience détachée. (MOURAVIEV)
  • De tous ceux dont j’ai entendu ls arguments, aucun n’arribe au point de connaitre le savoir, qui est séparé de toutes choses. (PRADEAU)

ita

  • Di quanti ho ascoltato i ragionamenti, nessuno arriva a capire che il sapere è distinto da tutte le cose. (FRONTEROTTA)
  • Di quanti ho udito le parole, nessuno è giunto a questo: a comprendere, che la sapienza è da ogni altra cosa distinta. (WALZER)

ndl

  • Niemand van wie ik de opvattingen hoorde, komt ertoe te erkennen dat wijsheid iets is wat van alles onderscheiden is. (CLAES)
  • Van al degenen van wie ik de samenhangende betogen heb vernomen, komt niet één ertoe te erkennen dat ‘het wijze’ iets is dat van alles onderscheiden is. (VERHOEVEN)
  • Van wie ook ik de verklaringen gehoord heb, niemand komt zo ver dat hij beseft dat het wijze iets is dat van alles afzonderlijk staat. (MANSFELD)

rus

  • Чьи только учения* я ни слышал, никто не дошел до
    понимания, что Мудрое ото всех отлично (LEBEDEV-rus)
  • Чьи только речи ни слышал я,
    никто не способен признать,
    что Мудрое есть нечто,
    от всего (и от всех?)
    отделfiнное. (MOURAVIEV-rus)

*собственно «чьи только логосы

< B107indexB109 >

readings

This website uses the awesome plugin.