Categorieën
Grafiek lyriek Meng Rodin tetrade

zhù: leven, verblijven, wonen, zich ergens ophouden, stoppen – suffix dat standvastigheid, vastheid of tot een stilstand komen uitdrukt

Geen
vogel
wil voor jou
een woordenkooi,
geen vis de vrijheid waar geen water is.

invoer: 新卜清罗幽居奉献陆大夫 – New Divination for Capturing-Purity House, respectfully presented to Minister Lu – http://tangshi.tuxfamily.org/mengjiao/mj180.html

zhù: leven, verblijven, wonen, zich ergens ophouden, stoppen – suffix dat standvastigheid, vastheid of tot een stilstand komen uitdrukt

MENG
is een auteursprogramma van de
Neue Kathedrale des erotischen Elends

VERANTWOORDING
– losse afbeeldingen met de trekorde der Chinese karakters kwamen eerst van http://www.visualmandarin.com , maar die worden nu zo snel mogelijk vervangen door bestanden van Wikimedia of eigen afbeeldingen
– voor de woordverklaringen werd (ook) het woordenboek van Chinese Reader 8.0 gebruikt
– de gedichten van Meng Jiao werden gelezen met behulp van de vertaling van R. Earle Harris op http://tangshi.tuxfamily.org
– de illustratie bij de output van het MENGprogramma is output van de MENGmethode van (voornamelijk) het L!NT-programma en het Rodinprogramma

mogelijks weldra beschikbaar…

VOLG dirkvekemans.be
Vul je mailadres hieronder in en je krijgt alle nieuwe berichten zo in je mailbox.

This website uses the awesome plugin.